期刊文献+

蒙古国所见蒙古文《聊斋志异》二种述略

About the Two Mongol Translations of Strange Tales from a Lonely Studio inMongolia
下载PDF
导出
摘要 《聊斋志异》自清初问世以来,深受国内外读者喜爱,一版再版,一译再译,在国际范围内广为流传。蒙古国是《聊斋志异》主要传播地区之一,目前在策·达木丁苏伦博物馆、蒙古国国立图书馆各藏有一种《聊斋志异》蒙古文译本。前者译自上海同文书局石印图咏本,后者转译自满文译本。两者各有相互迥异的版本特点和译文特色。蒙古国所藏《聊斋志异》古旧蒙古文译本是蒙、汉、满族文学交融研究中不可多得的文献史料。
作者 圆圆 聚宝 Yuanyuan;Jubao
出处 《民族翻译》 2020年第4期13-19,共7页 Minority Translators Journal
  • 相关文献

参考文献1

共引文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部