期刊文献+

浅谈《伤寒论》罗希文译本中的几个翻译问题 被引量:5

原文传递
导出
摘要 1986年,罗希文先生第一次全面的翻译了《伤寒论》,该译本得到了广大读者的认可,享誉国内外。而《伤寒论》罗译本也成为中医翻译学者研究学习的宝贵材料,不断的探讨研究既使中医译者学习到罗希文先生的翻译理念与技巧,同时也让他们看到了这一译本由于时代限制所留下的一些小瑕疵。发现和完善原译本的不足,才能不断的推动《伤寒论》翻译的进步。而本文也从《伤寒论》罗希文译本中西医词汇的应用,文化负载词的翻译,译文的“信”与“达”以及省译策略的选择四个方面提出了对该译本的一些意见与建议,希望能与中医翻译界的学者们一起探讨。
作者 王娜 闻永毅
机构地区 陕西中医药大学
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2020年第5期130-135,共6页 Chinese Translators Journal
基金 国家社科西部项目“中医经典文献语料库建设及其数据分析方法研究”(项目编号:16XYY011)的成果。
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献22

  • 1郑立信.英语用法词典中语言文化对比信息的传递[J].外国语,1999,22(5):75-79. 被引量:5
  • 2王继先,李本孝,陈如松,赵永昌,徐钧,高智伟,卢正福,郭丰莉,张英珊,罗殿中,李坤雄,李志尚,李佩娟.中国人主要脏器重量参考值[J].中华放射医学与防护杂志,1995,15(4):248-254. 被引量:14
  • 3闫妍.《伤寒论》中的药物炮制[J].江西中医药,2006,37(3):55-56. 被引量:4
  • 4丹波元胤.难经疏证[M].北京:人民卫生出版社,1957:4.
  • 5周立群.秦越人、扁鹊与《难经》.天津中医学院学报,1984,(3):29-34.
  • 6姜少源.《难经》成书年代小议.湖南中医学院学报,1987,(1):36-37.
  • 7孙关龙.项羽关羽是巨人吗?初探我国古代人的身高.化石,1984,(4):1-4.
  • 8查永和 何伟辉.广东地区3136名20-30岁成人的身高、体重的测量.中国职业医学,1980,(2):26-28.
  • 9徐湘亭.脾和胰二个脏器的探讨.山东中医学院学报,1985,9(1):60-61.
  • 10王秉钦.语言与翻译新论[M].天津:南开大学出版社,1998.125-143.

共引文献69

引证文献5

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部