期刊文献+

政治话语重复修辞的翻译——以《习近平谈治国理政》为例 被引量:13

原文传递
导出
摘要 在《习近平谈治国理政》中,重复辞格表现明显,而且形式多样,具有不同的功能。重复辞格的翻译技巧有省译、替代和重复,其中省译最为明显,包括同词句省译和异词句同义省译。这些技巧的使用是翻译修辞趋同策略的表现。
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2020年第5期136-144,共9页 Chinese Translators Journal
基金 2017年国家社科规划课题“国家形象外译融通与可接受性研究”(项目批准号:17BYY052) 2017年江西省高校人文社会科学研究项目“文化外译融通:基于和合视角的《茶经》英译研究”(项目编号:YY17212)的阶段性成果。
  • 相关文献

参考文献1

二级参考文献26

共引文献18

同被引文献129

引证文献13

二级引证文献26

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部