期刊文献+

功能对等理论下的韩文歌词汉译

Korean-Chinese Translation of Korean Lyrics based on Functional Equivalence Theory
下载PDF
导出
摘要 在“韩流”热潮的发展下,各式各样的韩文歌曲传入中国,其鲜明的节奏感配以唯美的音乐短片,广受青年人的喜爱。而歌词作为歌曲的基本要素,在翻译时,需考虑韵律、情感等方面的影响,因此很有必要对韩文歌词汉译现象进行研究。本文以奈达的功能对等理论为基础,分析歌词翻译原则,并借用韩文歌曲汉译事例加以分析,体现这一视角在韩文歌曲汉译实践中的可行性和独创性。 With the wide spreading of“Korean trend”,a variety of Korean songs have been introduced into China.Their distinctive sense of rhythm with delectable music video are widely loved by young people.As the basic element of a song,lyrics need to be translated into Chinese considering the influence of rhythm,emotion and other aspects.Therefore,it is necessary to study the Chinese-Korean translation phenomenon of the Korean lyrics.Based on functional equivalence theory of Nide,this paper analyzes the principles of lyric translation,combining with case analysis,to manifest the feasibility and originality of functional equivalence theory in the translation practice of Korean lyrics.
作者 白璐 伊静 Bai Lu;Yi Jing
出处 《东北亚外语研究》 2020年第3期78-83,共6页 Foreign Language Research in Northeast Asia
关键词 歌词汉译 功能对等理论 翻译原则 意境对等 lyrics translation functional equivalence theory translation principles artistic conception peer
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献29

共引文献18

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部