摘要
张柏然教授是资深翻译家,他洞悉中外翻译理论,对各派译论的承袭与流变有着精深的理解。更加难能可贵的是,张教授早在20世纪90年代就提出了建立中国译学的主张,并且勾勒了构建蓝图,为后学指明了方向。在认识论意义上,自信源于自知、自觉与自主。以此线索,本文梳理了张教授关于建立中国译学的思想理路,即理性追问翻译之本体与本质以求自知,积极促成传统译论与现代译论之融合以求自觉,充分总结与提炼汉外翻译的中国问题与中国经验以求自足,主动做好东西方译学话语的交流与互补以达至自信。
出处
《江苏外语教学研究》
2020年第3期70-73,共4页
Jiangsu Foreign Language Teaching and Research
基金
2019年江苏省社科应用研究精品工程项目外语类课题“中华典籍术语英译的符号学思考”(项目编号:19SWB-020)
2019年江苏省社会科学基金项目“基于术语库的严复译名研究”(项目编号:19YYB012)的部分成果。