期刊文献+

中国文学在泰国的译介研究

下载PDF
导出
摘要 中泰两国文化交往历史悠久,中国从明朝开始就与泰国(阿瑜陀耶王朝)往来密切。据明史记载,在明一代泰国派遣使臣到中国访问达112次。随后的曼谷王朝十分重视翻译中国古典文学作品,尤其重视翻译中国的古典小说。自曼谷王朝初期译介《三国》和《西汉》起,从此拉开了泰译中国作品的序幕,两百余年来不绝如缕,硕果累累。本文通过对中国文学在泰国的译介情况进行梳理,试图还原中国文学在泰国的译介全貌。
作者 赵彩琳
机构地区 云南师范大学
出处 《今古文创》 2020年第6期50-51,共2页
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献14

  • 1裴晓睿.汉文学的介入与泰国古小说的生成[J].解放军外国语学院学报,2007,30(4):114-118. 被引量:10
  • 2G. William Skinner, Chinese Society in Thailand: An Analytical History, Ithaca, New York: Cornell University Press , 1957, pp. 81-83.
  • 3[泰]瓦拉蓬·巴龙衮.诗歌(泰文)[M].芦苇出版社,1994.
  • 4[泰]尼提·尤西翁.羽毛笔与船帆(泰文)[M].阿玛林出版社,1995.
  • 5[泰]艺术厅文学与历史处语言与文学组.金达玛尼(泰文)[M].本登·西瓦拉蓬,校编.布拉德利神甫印刷厂印版,2003.
  • 6[泰]布朗·纳那空.泰国文学史(泰文)[M].泰瓦塔纳帕尼出版社,1980.
  • 7[泰]宽迪·拉蓬.泰语中汉文学的发展演变[C]//皇恩荫庇下的华人200年(泰文).经济之路特刊,1983.
  • 8王苗芳(Chalalai Thanaruksirithaworn).中国武侠小说对泰国的影响[D]浙江大学,浙江大学2009.
  • 9钱存训(TsienTsuen-hsuin)著郑如斯编订中国纸和印刷文化史[M].
  • 10乐黛云,(法)勒.比雄(AlainLePichon).独角兽与龙[M]北京大学出版社,1995.

共引文献8

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部