期刊文献+

基于接受美学理论的儿童文学作品译者主体性建构——以《青铜葵花》英译本为例 被引量:1

The Subjectivity Construction of Translators of Children’s Literature Works from the Perspective of Reception Aesthetics:Take the English Translation of The Bronze and Sunflower as an Example
下载PDF
导出
摘要 《青铜葵花》自出版以来,受到了国内外广大读者和学者们的青睐,并获得了国际儿童文学的最高奖项。以《青铜葵花》的英译本为研究对象,从两个方面对译者主体性展开了研究。一方面从"接受美学"的角度出发,分析了译者主体性的具体表现,发现译者主体性在翻译过程中起着关键作用。另一方面,从译者的角度,分析了影响译者主体性建构的两个主要因素。 The Bronze and Sunflower which has won the highest award of international children’s literature has been favored by readers and scholars at home and abroad. This article analyzes the construction of the translator’s subjectivity from two aspects in Bronze and Sunflower. On one hand, it analyzes the specific manifestations of the translator’s subjectivity from the perspective of Reception Aesthetics and finds the translator’s subjectivity plays a key role in the translation process. On the other hand, it analyzes the two main factors that affect the construction of the translator’s subjectivity from the perspective of the translator.
作者 张莲 李学芹 ZHANG Lian;LI Xueqin(School of Foreign Languages and Cultures,Xihua University,Chengdu,Sichuan 610039 China)
出处 《西昌学院学报(社会科学版)》 2020年第3期83-86,共4页 Journal of Xichang University:Social Science Edition
基金 西华大学研究生创新基金项目:中国文化外译中译者身份构建(ycjj2019015)。
关键词 青铜葵花 译者主体性建构 影响因素 The Bronze and Sunflower The Construction of Translator’s Subjectivity influence factor
  • 相关文献

二级参考文献50

共引文献440

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部