摘要
古代表示"茶"义的汉字层出不穷,但是流传至今并被广泛使用的仅有"茶""茗"二字。"茗"字最初并不仅仅表示"茶"义,随着指称范围的缩小才用来专门指称"茶"。这两个字除单独使用表示"茶"义外,还通常组合成"茗茶"一词。"茗茶"并非"名茶",二者在语义与语法结构上并无关联。
In ancient China,there are endless Chinese characters expressing the meaning of"tea",but only the two characters"tea"and"Ming"have been widely used.At first,the word"Ming"didn’t just mean"tea",but it was used to refer to"tea"as the scope of reference narrowed down.In addition to the meaning of"tea",these two words are usually combined into the word"Mingcha"."Mingcha"is not"famous tea",and they are not related in semantic and grammatical structure.
作者
王彬
李子君
WANG Bin;LI Zi-jun(College of Arts,Jilin University,Changchun 130012,China)
出处
《茶叶通讯》
北大核心
2020年第3期542-545,共4页
Journal of Tea Communication
基金
国家社会科学基金重大项目(19ZDA255)。
关键词
茗
茶
茗茶
名茶
Ming
Tea
Mingcha
Famous tea