期刊文献+

A Case Study of Translation of Memories of Qingdao(Excerpt) from the Perspective of Semantic Translation

下载PDF
导出
摘要 The author's practice of translation—Memories of Qingdao is selected from Liang Shiqiu's works, and he is a Chinese famous contemporary prose writer. The Chinese original version of Memories of Qingdao doesn't have its English translation yet,and this part is also selected as English World Cup's competition text in 2019. The study object in this thesis is the translation practice of Memories of Qingdao and the main theoretical foundation is semantic translation, combining with communicative translation as the auxiliary translation theory to modify and improve the translation text. This aim of this translation practice report is to introduce Chinese excellent literary works to foreign readers as well as to spread Chinese excellent cultures. Meanwhile, its purpose also includes the self-promotion of literary connotation and translation competence, providing more conference in the field of literary translation.
作者 鲜敏 XIAN Min(Sichuan Normal University,Chengdu 610100,China)
机构地区 四川师范大学
出处 《海外英语》 2020年第18期76-77,共2页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献3

  • 1Lyons J. An Introduction to Theoretical Linguistics [ M ]. Cambridge : Cambridge University Press, 1968 : 193.
  • 2鲁迅.“题未定”草[A].罗新璋.翻译论集[C].北京:商务印书馆,1984..
  • 3严复.天演论·译例言[A].翻译研究论文集(1894-1948)[C].北京:外语教学与研究出版社,1984.

共引文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部