期刊文献+

基于语料库的译者风格研究——以《哈克贝利·芬历险记》两译本为例

下载PDF
导出
摘要 由于时代和社会环境不同,不同译者翻译同一文本时在风格上也显现出不同的特征,越来越多的学者开始重视对译者翻译风格的研究。随着语料库语言学被广泛运用到翻译领域,结合语料库对译者风格的研究成了新的研究趋势。研究基于语料库语言学的方法,采用语料库检索软件AntConc(3.4.4)对《哈克贝利·芬历险记》两译本的译者风格进行研究。通过对原文和两个译本的类符/形符比、高频词、词汇密度和形合度四个词汇层面的基本特征进行数据统计和定量分析,并在此基础上将两译本得出的结果进行对比和定性分析,进而揭示原文的风格以及两位译者不同的翻译风格。
作者 张梦瑶
出处 《海外英语》 2020年第18期80-81,共2页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献44

共引文献260

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部