摘要
全球化背景下各国文化交流日趋频繁,译介作为中华文化国际传播的重要手段引人注目。审视现有译本的翻译策略及倾向可以整理思路、指导实践从而形成更高效健康的文化输出途径,而服饰文化作为极具民族特色的文化载体其译介的特殊性理应受到学界的关注。世情小说《醒世姻缘传》着力描绘明代社会人物的“衣着百态”,其英译本为服饰文化译介的研究提供了丰富的材料。本文以奈伦《醒世姻缘传》节译本中涉及服饰文化的内容为研究对象,通过分析其主要采取的翻译策略及译文对原服饰文化信息的传递效果来探究中国传统服饰文化的可译性限度,为以后的服饰文化译介提出有效建议。
出处
《传播力研究》
2020年第19期39-40,共2页
Research on Transmission Competence