摘要
"植物学"是"botany"一词的标准译法,因翻译贴切精准而被中国生物学界普遍采用,规范和统一了本草学、植物志、植物谱录等相关研究领域的概念表达,成为学科专有名词。将"botany"译作"植物学"是译者李善兰将英文概念本土化的结果,符合翻译目的论的基本原则。"Botany"一词的译介,不仅使"植物学"成为中国植物学学科的专有名词,还被日本植物学界所采用,开创了日本植物学学科发展的新纪元,科学文化意义深远。
出处
《出版广角》
CSSCI
北大核心
2020年第19期94-96,共3页
View on Publishing
基金
江苏高校哲学社会科学基金资助项目“晚清来华传教植物学译著及其翻译学价值研究”(2018SJA0550)项目成果。