期刊文献+

生态翻译学视角下人名的翻译研究——以《高兴》为例 被引量:22

下载PDF
导出
摘要 人名是人际交往中社会成员的指代符号,无论是在现实生活中还是在文学作品中,人名均具有一定的意义,体现了鲜明的人物特征和时代特征。在汉字文化的外译过程中,译者根据实际情况可对文学作品中的人名采取不同的翻译策略进行处理。本文从生态翻译学的语言维度转化视角出发,分析译者韩斌翻译贾平凹的小说《高兴》中的人名时在乡土文学和跨域被接受之间的选择,以使译文摆脱多重语境的制约,达到多重文化视域的融合。
作者 刘青
出处 《英语广场(学术研究)》 2020年第28期38-41,共4页 English Square
  • 相关文献

参考文献24

二级参考文献136

共引文献513

同被引文献199

引证文献22

二级引证文献21

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部