期刊文献+

语音象似性与联绵词的翻译——以康达维译《文选·赋》中联绵词为例 被引量:3

下载PDF
导出
摘要 联绵词的主要功能是描摹声貌,即以声音直接传达形象,其实质是语音象似性。联绵词因其特殊音义关系,形成模糊的语义和难以传达的语音效果,常被认为不可译。然而美国汉学家康达维以押头韵的词组翻译联绵词,部分传达了联绵词的音韵效果,这一翻译实践表明,语音象似性既给译者造成了困难,也在理论上构成了语际翻译的基础,因为在语言象似性的制约下,不同的语言在表达相同的意义时倾向于选择相似的结构形式。
作者 钟达锋
出处 《兰州教育学院学报》 2020年第8期112-117,共6页 Journal of Lanzhou Institute of Education
基金 2018年度教育部人文社会科学研究青年基金项目“辞赋在英语世界的译介与研究”(项目编号:18YJC751070)。
  • 相关文献

参考文献2

共引文献3

同被引文献21

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部