摘要
翻译的主体间性是指翻译活动中的各大主体包括:译者、原作者、原作读者、文中人物、翻译发起者等各个主体之间平等和谐的对话和视域融合的过程。翻译的主体间性理论主张参与翻译活动的各方通过无限的、平等和谐的对话,最终实现视域融合。本文以张谷若最爱之哈代小说《还乡》译本为研究对象,探讨翻译中的主体间性如何促成优秀译本的出现。
出处
《传播力研究》
2020年第23期13-14,共2页
Research on Transmission Competence
基金
2015年江西省社会科学规划“江西高校外国语言教学研究”专项课题一般项目“主体间性理论观照下的张谷若哈代小说翻译研究(15WX217)”。