摘要
托莱多翻译学院是在西班牙北部基督教王国针对穆斯林征服者的"收复失地运动"背景下兴起的,是中世纪伊比利亚半岛民族融合与文化交流的产物。翻译学院的发展以阿拉伯帝国"百年翻译运动"的成果为基础,在拉蒙德大主教和阿方索十世的资助下两度达到高峰,产出了大量古希腊、古罗马经典译著及原创作品,促进了卡斯蒂利亚语的发展及西班牙民族的形成。翻译运动为西欧打通了连接阿拉伯—伊斯兰文化的重要通道,沟通了东西方文明,对文艺复兴起到了推动作用。以托莱多翻译学院这一文化现象为缩影,中世纪西班牙宗教宽容、民族融合与跨文化交流的社会景象为当今全球化背景下实现多元文化和谐共生提供了启示。
The Toledo School of Translators emerged under the background of the"Revendication Movement"of the Christian Kingdom in the northern Spain against Muslim conquerors was originated from the national integration and cultural exchange in the Iberian Peninsula in the Middle Ages.Based on the achievements of the Graeco-Arabic translation movement,the development of the Toledo School of Translators reached its peak twice with the support of archbishop Raymond of Toledo and Alfonso X,coming with a large number of classical translation and original works in the ancient Greece and Rome,and promoting the development and maturity of Castilian language and the formation of the Spanish nation.The translation movement was an important bridge between Arab and Islamic cultures for Western Europe,as well as the bridge between the East and West civilization,also was a promotion for the development of the Renaissance.Taking the cultural phenomenon of Toledo School of Translators as a microcosm,the social scene of religious tolerance,national integration and cross-cultural communication in Spain in the Middle Ages provides inspiration for the realization of multicultural symbiosis under the current globalization.
出处
《外国问题研究》
2020年第3期74-84,119,共12页
FOREIGN HISTORY STUDIES