摘要
英汉双语城市公示语成为一种新的时代风尚,引起了学界的关注,相关研究多体现在翻译理论、原则、策略上,缺乏对英译语言景观的调查分析。以湛江市为例对海上丝路中等城市英译公示语的语言景观进行考察,分析街道、商场、旅游景区和酒店餐馆等地方公示语英译状况,发现翻译的一致性、规范性存在严重问题,公示语的监督和管理缺失。呼吁重视和提升城市公示语英译的管理和质量,促进海上丝路中等城市的国际化程度。
E C bilingual city public signs have become a fashion,which has also attracted the attention of the academic research,which are mostly embodied in translation theories,principles and strategies,and lack of investigation on language landscape.This study analyzes the English public signs in streets,shopping malls,tourist attractions,hotels and restaurants,by taking Zhanjiang City as an example to investigate the English language landscape of public signs in medium-sized cities along the Maritime Silk Road.It is found that there are serious problems in the consistency and standardization of translation,and the supervision and management of public signs are lacking.Therefore,it is necessary to pay attention to and improve the city management and quality of English translation of city public signs,so as to promote the internationalization of medium-sized cities.
作者
周红辉
ZHOU Honghui(School of Foreign Studies,Guangdong University of Finance and Economics,Guangzhou,Guangdong 510320,China)
出处
《岭南师范学院学报》
2020年第5期84-90,共7页
Journal of Lingnan Normal University
基金
广东省哲学社会科学课题(GD17WYZ19)。
关键词
海上丝绸之路
中等城市
双语公示语
Maritime Silk Road
medium-sized city
bilingual city public signs