期刊文献+

《长恨歌》中外英译对比研究

下载PDF
导出
摘要 唐诗是中华民族珍贵的文化遗产之一,也对世界上其他国家和文化产生了深远的影响。而作为唐代诗人白居易的名篇,《长恨歌》以其浓厚的叙事氛围、婉转动人的故事情节在中国诗歌史上留下了浓墨重彩的一章。中国文学逐步走向世界的同时,唐诗也日益得到关注。随之,出现了不少英译本,英国汉学大家哈伯特·翟理斯对《长恨歌》分段而译,中国翻译大家许渊冲先生、朱纯深先生等人的阐释各有特色。文章以外国译者翟理斯译本和中国翻译家许渊冲译本为例,以“三美原则”为指导,对《长恨歌》英译进行对比,一赏得失。
作者 刘娟 杨永春
机构地区 上海理工大学
出处 《海外英语》 2020年第20期68-69,89,共3页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献16

二级参考文献56

共引文献232

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部