期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
“信、达、雅”视角下《了不起的盖茨比》三个中译本分析
被引量:
1
下载PDF
职称材料
导出
摘要
《了不起的盖茨比》是菲茨杰拉德的一部著名的作品,长期以来深受广大读者和文学界的热爱。该文首先对严复的“信,达,雅”翻译理论进行简单的阐述和介绍,并以该理论为基础,对邓若虚、姚乃强和董继平三位译者的译本进行了简要的对比分析,探索不同译者对文学作品翻译的差异,找出其中优缺点,以期为未来的文学作品翻译带来更多的启示。
作者
吴小庆
机构地区
上海海事大学外国语学院
出处
《海外英语》
2020年第19期185-186,196,共3页
Overseas English
关键词
《了不起的盖茨比》
信、达、雅
翻译
分类号
H059 [语言文字—语言学]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
21
参考文献
2
共引文献
16
同被引文献
2
引证文献
1
二级引证文献
0
参考文献
2
1
闫亮亮,朱健平.
严复的“中先西后”观及其对翻译《天演论》的影响[J]
.中国比较文学,2010(3):38-50.
被引量:3
2
闫亮亮,朱健平.
从“求达”到“信达雅”——严复“信达雅”成因钩沉[J]
.外语与外语教学,2017(5):122-131.
被引量:15
二级参考文献
21
1
王民.
严复“天演”进化论对近代西学的选择与汇释[J]
.东南学术,2004(3):58-66.
被引量:9
2
张舜清.
对“格义”作为言“道”方式的反思[J]
.学术论坛,2006,29(6):22-25.
被引量:3
3
高圣兵,刘莺.
“格义”:思想杂合之途[J]
.外语研究,2006,23(4):52-56.
被引量:7
4
王天根.
易学与社会兴衰论——以严复译《天演论》文本解读为中心[J]
.史学史研究,2006(3):47-54.
被引量:2
5
黄克武.走向翻译之路-北洋水师学堂时期的严复.台北-中央研究院近代史研究所集刊,2005,(49):1-40.
6
蒋贞金.严几道诗文钞·序[A].王械主编.严复集(第五册)[Z].北京:中华书局,1986.
7
李承贵.严复文化观研究.哲学与文化,1997,(12):1153-1168.
8
严复译.天演论·手稿[M].王栻主编.严复集(第五册)[Z].北京:中华书局,1986.
9
严复译.天演论[A].王栻主编.严复集(第五册)[Z].北京:中华书局,1986.
10
Thomas Henry Huxley. Evolution and Ethics &Other Essays[ M]. New York: D. Appleton and Company, 1896.
共引文献
16
1
彭莹.
从《论自由》的早期译本看自由主义概念的东渐[J]
.作家天地,2020(16):1-2.
2
王功利.
音乐游戏中的声音可视化“信达雅”设计探究[J]
.中国传媒大学学报(自然科学版),2020,27(5):16-23.
3
张涛.
中国科普如何能够以争论的方式进行——以社会生物学争论为研究案例[J]
.科普研究,2015,10(2):43-50.
4
黄忠廉,陈元飞.
从达旨术到变译理论[J]
.外语与外语教学,2016(1):98-106.
被引量:22
5
罗海燕,邓海静.
浅谈中药说明书英译中的“信达雅”[J]
.英语广场(学术研究),2018,0(7):3-5.
被引量:2
6
刘青青,阎黎明.
从“达旨”翻译看严复的翻译思想——以《天演论》译本为例[J]
.长春教育学院学报,2019,0(4):47-50.
7
陈茹月,张军.
《天演论》翻译的启示研究[J]
.海外英语,2019(1):88-89.
被引量:1
8
于江霞,冯颖.
叙事理论视域下严译《天演论》再述考[J]
.解放军外国语学院学报,2020,43(3):152-159.
被引量:6
9
李阳春,刘静雯.
形成性评价策略在高中英语选修课课堂教学中的实践探索[J]
.基础外语教育,2020,22(5):68-74.
被引量:3
10
江治刚,许紫薇.
布迪厄文化资本视角下严复《天演论》译述研究[J]
.牡丹江大学学报,2021,30(4):55-60.
同被引文献
2
1
王寅.
体认翻译学视野下的“映射”与“创仿”[J]
.中国外语,2020,17(5):37-44.
被引量:34
2
王寅.
体认翻译学的理论建构与实践应用[J]
.中国翻译,2021,42(3):43-49.
被引量:34
引证文献
1
1
侯暄.
《了不起的盖茨比》五个不同中译本的对比研究--基于体认翻译学分析[J]
.海外英语,2023(11):17-21.
1
吕楠,孙维.
项目导向视域下英语自传类文学作品翻译策略研究[J]
.知识窗(8-14日刊),2020(1):154-155.
2
李芒.
“物のあわれ”汉译探索[J]
.日语学习与研究,1985(6):16-17.
被引量:10
海外英语
2020年 第19期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部