摘要
翻译作为一种跨语言、跨文化的复杂的再情景化,不仅可能会使文本产生新的命题意义,也可能会对原文中元话语的人际意义产生影响。属于元话语人际模式中互动式元话语范畴的介入标记与语篇受众的参与程度密切相关。文章基于再情景化模式分析了2019年政府工作报告中介入标记的英译特点,认为译文在再情景化过程中顺应介入标记的变化机制以适应新的情景,从而推动再情景化目的的达成。
出处
《常州工学院学报(社会科学版)》
2020年第5期78-83,共6页
Journal of Changzhou Institute of Technology(Social Science Edition)
基金
2018年度江苏高校哲学社会科学研究基金项目(2018SJA1793)。