期刊文献+

“信、达、雅”翻译原则在文学翻译中的应用 被引量:4

Analysis of the Application of“Faithfulness,Expressiveness and Elegance”in Literary Translation
下载PDF
导出
摘要 翻译过程中译者应遵循翻译原则,尽管翻译原则的研究极其重要,这种标准却是很难界定的,对于翻译标准的讨论也层出不穷,通过对国内外翻译标准的梳理并研究,借助文学翻译作为载体和研究对象,重点研究"信、达、雅"翻译原则在文学翻译中的应用和指导意义,避免局限于理论的翻译原则,增强翻译研究的实践意义。 The study of translation principles,the criterions translators should follow,is imperative in translation study.In spite of the significance,the principles are hard to define,and an increasing number of translation principles have emerged,like"faithfulness,expressiveness and elegance".Through the reorganization and study of translation principles home and abroad,the writer lays emphasis on the application and significance of"faithfulness,expressiveness and elegance"on literary translation to enhance its practicality,instead of study merely from theoretical perspectives.
作者 王蕊 韦生鑫 WANG Rui;WEI Shengxin(School of Foreign Languages,Jilin Institute of Chemical Technology,Jilin 132022,China)
出处 《吉林化工学院学报》 CAS 2020年第10期63-66,共4页 Journal of Jilin Institute of Chemical Technology
基金 吉林化工学院2020年社会科学研究一般项目(第55号)。
关键词 “信、达、雅” 文学翻译 应用研究 "Faithfulness,Expressiveness and Elegance" literary translation analysis of application
  • 相关文献

参考文献8

二级参考文献50

共引文献62

同被引文献87

引证文献4

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部