期刊文献+

“纯语言”在说什么?——以本雅明1916年语言学笔记与波德莱尔译序为主的讨论 被引量:2

What Is“die reine Sprache”about:A Discussion on Walter Benjamin's Early Philosophy of Language
下载PDF
导出
摘要 以“纯语言”(die reine Sprache)为核心的早期语言哲学被视为本雅明思想的源动力,它不仅与本氏哲学图景中的诸多母题相关,也是其充满“迷路艺术”(Irrkünste)意象写作的哲学底色。然而纵观国内关于本雅明的学术讨论,该阶段或被置于边缘的位置,或屈尊为某种理论佐料,并未展现它真正的理论潜能与精神内涵。本文以本雅明早期语言哲学关键词“纯语言”为考察对象,对国内外研究现状进行文献梳理,并把1916年语言学笔记和波德莱尔诗歌译序作为主要阐释文本深入讨论,从而进一步审视本雅明早期语言哲学的具体内涵与学理意义。 Walter Benjamin's philosophy of language centering on“pure language”(die reine Sprache)is considered as the primary motive power of all his further theories.It is not only related to many themes in Benjamin's philosophical landscape,but also shows a writing style,the philosophical background of which is known as“Irrkünste”.However,in the scholarly discussions on Walter Benjamin in China,this critical stage was either marginalized or reduced to be the adjuvant of some grand theories,overshadowing its theoretical potential and connotation.This article analyzes the key term of Benjamin's early philosophy of language,“pure language”,specifically by looking at the explanatory essay in 1916(“ber Spracheüberhaupt undüber die Sprache des Menschen”)and“The Task of Translator”(Die Aufgabe des bersetzers),in order to further examine the connotation and significance of his philosophy of language.
作者 王凡柯 Wang Fanke(College of Foreigen Languages and Cultures,Xiamen University,Xiamen 361005,Fujian Province,China)
出处 《文艺理论研究》 CSSCI 北大核心 2020年第6期85-95,共11页 Theoretical Studies in Literature and Art
基金 福建省社会科学规划青年项目“本雅明语言哲学及对当代德语文学影响”[项目编号:FJ2019C022]的阶段性成果。
关键词 本雅明 “纯语言” 语言哲学 Walter Benjamin “die reine Sprache” philosophy of language
  • 相关文献

参考文献4

二级参考文献26

  • 1Berman,A.1984.:'épreuve de l'étranger,Culture et traduction dans l'Allemagne romantique,Herder,Goethe,Schelegel,Novalis,Humboldt,Shleiermacher,Hǒlderlin.Paris:Seuil.
  • 2Berman, A. 1992. Pour une critique des traductionsl John Donne. Paris : Gallimard.
  • 3Berman, A. 1999. La traduction et la lettre ou l ' auberge du lointain . Paris : Seuil.
  • 4Berman,A.2008.L'āge de la traduction,《Latā che dutraducteur 》de Warter Benjaminm ,uncommentaire. Paris:Pressed Universitaires Universitaires de Vincennes.
  • 5伊格尔顿,2005,《沃尔特·本雅明:或走向革命批评》,郭国良、陆汉臻译,南京:译林出版社.
  • 6Benjamin, Walter, "The Task of the Translator", in The Translation Studies Reader, edited by Lawrence Venuti,Http: ∥social. class. ncsn. edu/wyrick/deblass/benja.him.
  • 7de Pedro, Raquel. "The Translatability of Texts: a Historical Overview", Meta, XLIV, 4, 1999. http: ∥www. erudit. org/revue/meta/1999/v44/n4/003808ar. pdf
  • 8Derrida, Jacques. Positions, The University of Chicago Press, 1982.
  • 9Eco, Umberto. The Search for the Perfect Language,Fontana Press, 1997.
  • 10Gentzler, Edwin. Contemporary Translation Theories,Routledge, 1993.

共引文献157

同被引文献4

引证文献2

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部