摘要
晏玛太的《中西译语妙法》是一本为了帮助外籍人士学习和使用上海方言的工具书。此书主要是以印欧语法为框架来探讨19世纪中后期的上海话语法现象,在语音、词汇等方面均具有独特的学术价值。运用历史比较语言学的方法,论述《中西译语妙法》的内容特点与不足之处,并探讨此书的价值与意义。
Matthew Tyson Yates's wrote First Lessons in Chinese(《中西译语妙法》),which was a reference book to help foreigners learn and use the Shanghai Dialect.This book mainly uses indo-european grammar as the framework to explore the Shanghai Dialect grammar at the end of the 19th century,and has phonetic and lexical research value.This paper mainly uses the method of historical comparative linguistics to analyze and explore the influence and value of the book,in addition to discussing the content and deficiencies of First Lessons in Chinese(《中西译语妙法》).
作者
张丽娟
邵则遂
Zhang Lijuan;Shao Zesui(School of Literature,Journalism&Communication,South-central University For Nationalities,Wuhan 430074,China)
出处
《现代语文》
2020年第8期100-104,共5页
Modern Chinese
基金
国家社会科学基金项目“周秦两汉楚方言词研究”(GSY12010)。
关键词
《中西译语妙法》
上海方言
语法
词类
First Lessons in Chinese(《中西译语妙法》)
Shanghai Dialect
grammar
the part of speech