期刊文献+

黄梅戏中比兴手法英译研究

下载PDF
导出
摘要 黄梅戏本身和中国古典诗歌有着千丝万缕的联系,因而比兴手法也常常被用于黄梅戏中。黄梅戏中的比兴手法既映照了中国古代“天人合一”的哲学思想,也折射了中国传统美学“虚”“实”结合,托物言志的思想。为此,从接受美学中的“期待视野”出发,对朱忠焰黄梅戏英译本进行赏析,研究黄梅戏中比兴手法英译所采取的翻译策略,以促进黄梅戏在国外的广泛传播。
作者 李晓慧
出处 《开封文化艺术职业学院学报》 2020年第10期63-66,共4页 Journal of Kaifeng Vocational College of Culture & Art
基金 池州学院校级重点科研项目“中国传统美学视角下黄梅戏之英译研究”(项目编号:CZ2018RWZ09)。
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献4

  • 1Wolfgang, Iser. The Act of Reading: A Theory of Aesthetic Response. Baltimore and London: Johns Hopkins Up, 1978.
  • 2Hans, Jauss Robert. Toward an Aesthetic of Reception. Trans. Timothy Bathi. Minneat~olis: Minnesota UP. 1982.
  • 3Josep, Marco. Teaching Drama Translation [A]. Ning, Wang (ed.). Perspectives: Studies in Translatology, Vol. 1 [C]. Beijing: Qinghua Unversity Press, 2003.
  • 4汉斯·罗伯特·姚斯著,顾建光、顾静宇、张乐天译.《审美经验与文学解释学》,上海译文出版社,2006年版.

共引文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部