期刊文献+

严复《法意》的英文底本与翻译动机考辨 被引量:3

The source text and translation motives of Yan Fu’s translation of The Spirit of Laws
原文传递
导出
摘要 作为"严译八大名著"之一,严复《法意》的研究价值重大但受到学界关注较少。本文通过文献梳理、副文本比对,结合严复日记、书信、著述等多种史料,考证出《法意》确切的英文底本,并结合时代背景和严复个人的学术思想脉络,探讨严复翻译《法意》的多重动机。研究结论纠正了现有《法意》研究中存在的误区,明确翻译底本和翻译动机等关键信息,从而为更深入地发掘严译《法意》在近代翻译史上的思想价值奠定基础。 As one of the"Eight Famous Works"by the renowed Chinese translator Yan Fu,Fayi,the Chinese translation of Montesquieu’s The Spirit of Laws,receives little attention from researchers in translation studies.Through detailed reading of paratexts in Fayi,Yan Fu’s diary,letters and otherhistorical materials,this study aims to identify the English source text and explore Yan Fu’s translation motives.The findings correct a number of misunderstandings in previous studies and provide a more accurate reference for analysis of Yan Fu’s translation,leading to a thorough discussion of the importance of Fayi in the translation history of the 20 th century China.
作者 庄驰原 肖维青 Zhuang Chiyuan;Xiao Weiqing
出处 《外语教学》 CSSCI 北大核心 2020年第6期98-102,共5页 Foreign Language Education
基金 中国博士后基金第65批面上资助项目“学术翻译与话语建构:近40年来美国汉学论著的中译研究”(项目编号:2019M651556)的阶段性研究成果。
关键词 严复 《法意》 孟德斯鸠 翻译底本 翻译动机 Yan Fu Fayi(The Spirit of Laws) Montesquieu source text translation motives
  • 相关文献

参考文献3

共引文献39

同被引文献22

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部