期刊文献+

翻译的构式观——基于构式语法的翻译原则新探 被引量:7

Construction Grammar-based Principles of Translation
原文传递
导出
摘要 在认知翻译学日渐兴起的今天,基于认知科学的翻译研究越来越受到学界重视,相比之下,基于构式语法的翻译研究还不多见。本文以构式语法的基本要点为出发点,提出了整体原则、凸显原则、互动原则、多义性原则四条翻译原则和方法,并结合翻译实例,论证了构式语法对翻译的理论指导作用,期望为翻译理论与实践研究提供新的启示。 Whereas cognitive science-inspired translation studies in general has gained much attention over the past years,approaches specifically rooted in construction grammar remains relatively obscure for practitioners of this field.Following an in-depth review of the basic ideas of construction grammar,this paper proposes four translation-applicable principles,i.e.,the principle of totality,of prominence,of interactivity,and of constructional polysemy.These principles are further tested with practical examples,and the results clearly establish construction grammar as a source of theoretical inspirations for translation studies.
作者 魏在江 WEI Zaijiang(Guangdong University of Foreign Studies,Guangzhou,China)
出处 《中国翻译》 CSSCI 北大核心 2020年第6期119-129,192,共12页 Chinese Translators Journal
基金 国家社科基金重点项目“基于认知的英汉语法转喻对比研究(项目编号:16AYY001)”的部分成果。
关键词 构式语法 翻译 翻译原则 cognitive science construction grammar translation translation principle
  • 相关文献

参考文献7

二级参考文献51

同被引文献88

引证文献7

二级引证文献7

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部