摘要
翻译在许多方面与写作有相似之处,写作时一切细节的描写都需围绕中心思想,翻译也一样,我们时时刻刻都不能忘记中心思想。写作需要时时处处注意行文连贯,前后衔接,翻译连贯性也同样不可少。不幸的是,这两点却最受人忽视。说到底,这是对翻译的认识问题,在不少人的心目中,翻译就是寻找对应词的游戏,找出所谓的对应词,按照英语语法加以排列,便大功告成,不必考虑译文是否达意,是否连贯,更不必考虑如何确保文章里的各个细节都为中心思想服务。
出处
《中国翻译》
CSSCI
北大核心
2020年第6期158-160,共3页
Chinese Translators Journal