期刊文献+

接受美学视角下《易经》三个英译本的卦名对比研究

下载PDF
导出
摘要 《易经》是中国文化的本源,其高质量的外译是文化成功输出的重要保证。《易经》的卦名自成体系,浓缩了全卦的文化内涵和哲学思想,增加了英译难度。该文以卫礼贤(1924)、蒲乐道(1991)和闵福德(2014)英译本中的卦名为研究对象,依托接受美学的理论框架对比译文的差异,阐释差异背后的根源。研究发现,出于对读者的关照,不同时代的译者通过融入读者“期待视野”、保持读者与译文的“审美距离”以及保留原文“召唤结构”等方式修缮译文。这为在《易经》复译中从“读者关照”的角度实现作品的文学和社会价值提供了新的参考。
出处 《海外英语》 2020年第22期10-12,共3页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献152

共引文献63

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部