期刊文献+

凯瑟琳娜·莱斯与彼得·纽马克文本类型翻译理论之比较研究

下载PDF
导出
摘要 英国学者彼得·纽马克(Peter Newmark)和德国学者凯瑟琳娜·莱斯(Katharina Reiss)这两位学者都提出了文本类型翻译理论,这两位学者提出的文本类型翻译理论在翻译理论研究领域以及翻译实践领域占据着重要的地位。为了加深对纽马克和莱斯这两位学者提出的文本类型翻译理论的认识,本文的目的是对比莱斯与纽马克提出的文本类型翻译理论的异同。该文基于宏观和微观两个层面对两位学者提出的文本类型翻译理论进行比较研究,研究发现两者之间既有共性又有差异性。首先,在共性层面上,发现两者在文本划分上、在对待读者的反应等方面存在共性;其次,在差异性方面,发现两者在文本的翻译方法上、翻译步骤上,以及文本的翻译批评等方面存在差异。通过探索莱斯与纽马克文本类型翻译理论的共性和差异性,以期可以加深对莱斯与纽马克的文本类型翻译理论的认识。
作者 侯莹莹
出处 《海外英语》 2020年第22期49-50,60,共3页 Overseas English
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献46

  • 1邱懋如.Equivalence vs. Translation Equivalence as Translation Theory and Its Application to English-Chinese Translation[J].外国语,1989,12(4):29-34. 被引量:5
  • 2朱志瑜.论中国佛经翻译理论:“文质说” [J].翻译季刊(香港),1998,(7):95-118.
  • 3Bassnett, Susan & Andre Lefevere (eds.). Translation, History,and Culture[C]. London/New York: Casell, 1990.
  • 4Buhler, Karl. Theory of Language: the Representational Function of Language[M].Trans. Donald Fraser Goodman Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1990.
  • 5Chestcrman, Andrew (ed.) Readings in Translation[C]. Helsinki:Oy Finn Lectura Ab, 1989.
  • 6Chesterman, Andrew. Memes of Translation [M]. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 1997.
  • 7Hafim, Basil. Communication Across Cultures [M]. University of Exeter Press, 1997.
  • 8Holmes, James. Forms of Verse Translation and the Translation of Verse From[A]. Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies [C]. Amsterdam: Rodopi, 1988. 23-33.
  • 9Lefevere, Andre. Translation: Its Genealogy in the West [A]. In Bassnett and Lefevere (eds.), 1990. 14-28.
  • 10Levy, Jiri. Translation as a Decision Process [A]. In Chesterman(ed.), 1989. 37-52.

共引文献178

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部