期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
“野生动物”藏文翻译技巧谈
Ways of Translating the Chinese Phrase“Wildlife”into Tibetan
下载PDF
职称材料
导出
摘要
藏语三大方言区的翻译工作者们对法律文献中“野生动物”一词的翻译不尽相同,他们试图在翻译这个词语的时候尽可能涵盖其所指的含义,给出一个确切的定义,但迄今为止并没有达到令人满意的效果。本文试在分析已有对“野生动物”一词的翻译和论述前辈翻译者观点的基础上,谈谈笔者自己对这一词藏文译文的看法,以期抛砖引玉。
作者
苏乃旦
敖见
Su Naidan;Ao Jian
机构地区
天祝县融媒体中心藏语部
中国民族语文翻译中心藏语文室
出处
《民族翻译》
2020年第5期62-66,共5页
Minority Translators Journal
关键词
野生动物
法律
翻译
分类号
H214.59 [语言文字—少数民族语言]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
0
参考文献
0
共引文献
0
同被引文献
0
引证文献
0
二级引证文献
0
1
娜克娅,张兴年.
十六世纪喀尔喀蒙古社会制度透视——以《桦树皮律令》为文本[J]
.边疆经济与文化,2020(9):55-61.
民族翻译
2020年 第5期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部