期刊文献+

壮医药著作文本特点和汉壮翻译策略研究

Textual Features of Zhuang-language Medical Works and Their Translation into Han Chinese
下载PDF
导出
摘要 壮医药理论自成体系,壮医药著作的文本特点主要体现为概念复杂、专门术语众多、病名和药名繁杂、表达方式冗长等。笔者认为要做好壮医药著作文本的汉壮翻译工作,必须要适当运用对壮语民族固有词的挖掘、仿译法处理外来药名、调整语序删繁就简、统稿把关等翻译策略才能确保译文质量。
作者 滕明新 Teng Mingxin
出处 《民族翻译》 2020年第5期74-80,共7页 Minority Translators Journal
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献7

  • 1李树刚.广西现代植物分类学研究的发展[J].广西植物,1995,15(3):256-267. 被引量:21
  • 2梁启成,钟鸣主编.中国壮药学.第1卷.[M].南宁:广西民族出版社,2004,1-37
  • 3黄汉儒主编.中国壮医学.第1卷.[M].南宁:广西民族出版社,2000,1-90
  • 4韦毅刚.广西野生植物最新统计简报[J]广西植物,1993(03).
  • 5广西壮族自治区中国科学院广西植物研究所编著,李树刚.广西植物志[M]广西科学技术出版社,2005.
  • 6王克建等编著,阳雄飞.广西林业史[M]广西人民出版社,1997.
  • 7广西植物研究所.广西石灰岩石山植物图谱[M]广西人民出版社,1982.

共引文献4

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部