摘要
《习近平用典》一书自2015年出版以来就获得无数好评,并引起国际社会的广泛关注,相继被翻译成英语、法语、俄语、日语、葡萄牙语版本以来,已累计发行近两百万册。2019年在大家的期盼中迎来了首个泰译版,由泰国翻译家参·通巴国(■)翻译的《■》在泰国一经出版便好评如潮。本文意在通过研究泰译版《习近平用典》中比喻句的翻译,以达到举一反三的效果,学习领会政论文章的翻译方法及技巧。
Since published in 2015,Xi Jinping’s Quotesgained great reputation and aroused extensive concern internationally,which has been published about 2 million copies since it was translated into English,French,Russian,Japanese,and Portuguese.In 2019,the first Thai version of Xi Jinping’s Quoteswas released,which was translated by ■ and won great rewiew as soon as it was published.This paper is a case study of the Thai translation of simile,metaphor,and metonymy,which is aimed to study the translation methods and skills of political articles.
出处
《丽江师范高等专科学校学报》
2020年第2期57-64,共8页
Journal of Lijiang Teachers College