摘要
民航专业文本中的术语是翻译的难点,不规范的翻译往往会导致民航术语译名的混乱。民航术语中频繁出现缩略词、次科技词和合成词,在翻译时,需要根据术语的特征和具体的语境选择合适的翻译方法。民航文本专业性强,术语涉及的领域广,译员需要具备一定的专业背景知识,运用灵活的汉译策略,才能把握住术语的真实含义,做出专业、准确的翻译。
The abundant terminology in civil aviation text is a challenge in translation.Inappropriate translation strategy often leads to various versions of translation of civil aviation terminology.Abbreviations,sub-technical words and compound words are frequently used in civil aviation terminology.Proper translation strategy should be chosen according to the characteristics of civil aviation terminology and the specific context.Civil aviation specialized text is highly professional and the terminology involves wide range of fields.Translators should have certain background knowledge in civil aviation and flexible translation strategy to capture the real meaning of the terminology in order to make professional and accurate translation.
出处
《中国科技术语》
2020年第6期37-41,共5页
CHINA TERMINOLOGY
关键词
民航
术语特征
汉译策略
civil aviation
terminology characteristics
translation strategy