期刊文献+

基于LSTM的交互式神经机器翻译方法研究 被引量:3

Research on Interactive Neural Machine Translation Method Based on LSTM
下载PDF
导出
摘要 神经机器翻译系统在过去几年取得了很好的结果,但是仍然是有缺陷的。机器翻译系统的输出必须在后期编辑阶段由翻译人员进行校对。交互机器翻译促进了人机协作,提高生产力。在这项工作中,我们将神经机器翻译集成到交互式机器翻译框架中。利用seq2seq框架的特性,在解码阶段将翻译人员的纠正信息融合进机器翻译系统,在保持现有信息的情况进行重新解码翻译。并且利用翻译人员的的先验知识对神经翻译系统进行增量训练,以提高机器翻译系统的表现。 Neural machine translation systems have achieved good results in the past few years,but they are still flawed.The output of the machine translation system must be proofread by translators in the later editing stage.Interactive machine translation promotes human-machine collaboration and increases productivity.In this work,we integrate neural machine translation into an interactive machine translation framework.Using the characteristics of the seq2seq framework,the translator’s correction information is integrated into the machine translation system during the decoding stage,and the existing information is re-decoded and translated.And use the translator's prior knowledge to incrementally train the neural translation system to improve the performance of the machine translation system.
作者 田红楠 郭欣 袁伟 TIAN Hong-Nan;GUO Xin;YUAN Wei(Hebei University of Technology,College of Artificial Intelligence and Data Science,Tianjin300130,China;Qinhuangdao Research Institute,National Rehabilitation Auxiliary Research Center,QinhuangdaoHebei066000,China)
出处 《机电产品开发与创新》 2020年第6期51-54,共4页 Development & Innovation of Machinery & Electrical Products
关键词 交互式神经机器翻译 LSTM 人机交互 seq2seq模型 Interactive neural machine translation LSTM Human-computer interaction Seq2seq model
  • 相关文献

参考文献2

二级参考文献75

  • 1黄河燕,陈肇雄.一种智能译后编辑器的设计及其实现算法[J].软件学报,1995,6(3):129-135. 被引量:18
  • 2陈群秀.计算机辅助翻译系统漫谈[C]//民族语言文字信息技术研究,北京:西苑出版社,2007:95-103.
  • 3Papineni K, Roukos S, Ward T, et al. BLEU: a Method for Automatic Evaluation of Machine Translation[C]//Proeeeding of the 40th ACL, 2002: 311- 318.
  • 4Doddington G. Automatic evaluation of machine translation quality using n-gram co-occurrence statistics [C]//Proceeding of the ARPA Workshop on Human Language Technology, 2002: 128-132.
  • 5Turian JP, Shen L, Melamed ID. Evaluation of Machine Translation and Its Evaluation [C]//Proceeding of MT Summit Ⅸ, 2003: 386-393.
  • 6Krings HP. Repairing Texts: Empirical Investigations of Machine Translation Post-editing Processes [M]. Kent State University Press: Koby GS, 2001.
  • 7O'Brien S. Methodologies for Measuring the Correlations between Post Editing Effort and Machine Text Translatability[J]. Machine Translation, 2005, 19 (1) : 37-58.
  • 8Kussmaul P, Tirkkonen-Condit S. Think-Aloud Protocol Analysis in Translation Studies[J]. TTR, 1995, 8(1), 177-199.
  • 9Campbell S. Choice Network Analysis in Translation Research[C]//Processes of the Intercultural Faultlines: Research Models in Translation Studies: Textu at and Cognitive Aspects, 2000: 29-42.
  • 10Och FJ, Zens R, Ney H. Efficient Search for Interactive Statistical Machine Translation[C]//Proceeding of EACL 2003, 2003 : 287-293.

共引文献127

同被引文献21

引证文献3

二级引证文献3

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部