期刊文献+

新时代背景下中国文学作品的译介与国际传播研究——以葛浩文翻译方法和文学译介为例 被引量:2

下载PDF
导出
摘要 中国现当代文学的译介及其与世界文学的互动,展开了卓有成效的沟通和对话,汇集了来自国内外翻译研究者的各方声音。同时,为翻译学界和翻译业界的交流与合作搭建了平台,也为今后中国文学译介的相关研究和操作实践指明了方向。当前国内学者就促推中国当代文学在国际传播的力量这个主题做了大量研究,其主要考察方面为文本选择、对中国当代文学作品的翻译及讨论、译本在英语世界的接受和传播,同时分析文学译介活动的复杂性与丰富内涵。中国当代文学的国际传播,是以国家赞助为主体的中国文学国际传播战略的有益补充。
作者 张立峰
出处 《今古文创》 2020年第39期82-83,共2页
基金 黑龙江省哲学社会科学研究规划项目《新时代背景下中国文学作品的翻译与国际传播研究》(项目批准号:18ZWD436)的阶段性成果。
  • 相关文献

二级参考文献74

  • 1熊辉.莫言作品的翻译与中国作家的国际认同[J].红岩,2012(S3):7-9. 被引量:4
  • 2约翰.厄普代克,季进,林源.苦竹:两部中国小说[J].当代作家评论,2005(4):37-41. 被引量:14
  • 3许钧.翻译的危机与批评的缺席[J].中国图书评论,2005,28(9):12-15. 被引量:25
  • 4Bonnie S. McDougall.Literary Translation:The Pleasure Principle[J].中国翻译,2007,28(5):22-26. 被引量:52
  • 5郑晔.国家赞助下的中国文学对外译介--以《中国文学》(1951-2000)为个案[C].会议论文.北海:新时代语境下的中国翻译研究与教学学术研讨会,2012.
  • 6Bradbury, Steve. A Conversation with J. P. "Sandy" Seaton[J]. Translation Review, No.70.2005: 33-44.
  • 7Balcom, John. Translating Modem Chinese Literature[A]. In Susan Bassnett and Peter Bush ( eds. ) . The Translator as Writer.[C] London:Continuum, 2006.
  • 8Eoyang, Eugene Chen. Borrowed Plumage:Polemical Essays on Translation IM]. New York: Rodopi, 2003.
  • 9Goldblatt, Howard. Of Silk Purses and Sows' Ears: Features and Prospects of Contemporary Chinese Fictions in the West[J]. Translation Review, No59.2000: 21-27.
  • 10Gray, Paul. Lost in the Translation[J]. Time. http://www.time. com/time/magazine/article/0,9171,998738,00.html.Retrieved 2012-08-1.

共引文献361

同被引文献16

引证文献2

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部