摘要
俄罗斯的茅盾研究始于1934年,俄国汉学家们坚持走翻译与研究相结合的路径,以作家本人及作品为依托,积极尝试不同的理论与方法,研究成果极为丰富。本文将俄罗斯汉学家们的译介和研究成果加以多种因素的考量,确定了茅盾在俄罗斯研究的五个阶段,并在此基础上,分析俄罗斯汉学家的研究风格与特色。系统研究茅盾及其创作在俄罗斯的接受状况,符合中国文化走向世界的重大精神,有助于拓展我们的茅盾研究视阈,并对他予以国际视角的文化推介。
The study of Mao Dun in Russia began in 1934.Russian sinologists insisted on the path of combining translation and research,and actively tried different theories and methods based on the author and his works.The research results were extremely rich.Considering the translation and research results of Russian sinologists by various factors,this article summarizes the five stages of Mao Dun’s research in Russia.On this basis,this paper then focuses on the research style and characteristics of Russian sinologists.The systematic study of the acceptance of Mao Dun in Russia is in line with China’s promotion of Chinese culture overseas in the 21st century,and it also helps us to expand our vision by the international perspectives.
出处
《国际汉学》
CSSCI
2020年第4期189-194,204,共7页
International Sinology
基金
教育部人文社会科学规划项目“俄罗斯20世纪中国作家的翻译与研究”(项目号:10YJA751077)的阶段性成果。
关键词
茅盾作品
俄罗斯汉学
中国现代文学
Mao Dun’s works
Russian sinology
modern Chinese literature