期刊文献+

基于目的论的城市标识语英译研究

Research on English Translation of City Public Signs Based on Skopos Theory
下载PDF
导出
摘要 随着国际化不断深入,公示语双语化已经成为一种趋势。标识语常被称为“城市的名片”,其英语翻译质量的好坏,直接影响着这个城市或地区的对外形象。该文首先概述了目的论的理论内涵,然后深入探索了公示语英译失误问题,最后提出了标识语英文翻译可采用的一些有效的翻译方法。 With the deepening of internationalization,bilingualization of public signs has become a trend.Public signs are often called“business cards of the city”.The quality of English translations of public signs directly affects the external image of the city or region.First,this paper gives a theoretical overview of Skopos theory.Then,it deeply explores the problem of errors in the English translation of public signs.Finally,it puts forward some effective translation methods that can be used in the English translation of public signs.
作者 张丽丽 杨巍 徐苏月 王鑫 于欣洋 Zhang Lili;Yang Wei;Xu Suyue;Wang Xin;Yu Xinyang(School of Foreign Languages,Jilin Agricultural Science and Technology University,Jilin 132101,Jilin,China)
出处 《梧州学院学报》 2020年第5期65-70,共6页 Journal of Wuzhou University
基金 吉林农业科技学院大学生科技创新创业训练计划项目(202011439024)。
关键词 目的论 标识语 英文 翻译方法 Skopos theory Public signs English Translation Method
  • 相关文献

参考文献6

二级参考文献26

共引文献13

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部