期刊文献+

长沙对外文化贸易语言服务需求及对策研究——基于“马栏山视频文创产业园”的个案分析

Study on Language Service Demand and Countermeasures of Foreign Cultural Trade in Changsha
下载PDF
导出
摘要 融入“一带一路”建设是长沙对外文化贸易可持续发展的重要动因。在文化“走出去”“请进来”的双重理念下,通过对马栏山视频文创产业园建设中语言服务的个案调查与分析,从“实现政府目标”“应对市场变化”“满足自身发展”三个方面指出马栏山视频文创园建设发展中对语言服务的需求,进而从体系、机制和制度层面提出促进长沙对外文化贸易发展的重要举措:加强政府顶层设计、增强企业主体意识、增加语言服务语种。 The integration into Belt&Road construction is an important factor for the sustainable development of foreign cultural trade in Changsha.Under the dual concepts of culture“going out”and“inviting in”,This paper,upon investigating and analyzing Malanshan Video Cultural&Creative Industrial Park,points out the urgent demand for language service in the construction of a cultural and creative park from three aspects:the demand for realizing the government’s goals,for coping with market changes and for developing the cultural park itself.Accordingly,it is suggested that measures should be taken in terms of system,mechanism and regulations to further promote the development of foreign cultural trade in Changsha,specifically,to strengthen the top-level design of the government,enhance the consciousness of enterprises and increase the language service.
作者 刘和林 荣斌 沈鲸 LIU Helin;RONG Bin;SHEN Jing(College of Foreign Languages,Changsha University,Changsha Hunan 410022;College of Media Art&Cultural Broadcasting,Changsha University,Changsha Hunan 410022;College of Economics&Management,Changsha University,Changsha Hunan 410022,China)
出处 《长沙大学学报》 2020年第6期25-30,共6页 Journal of Changsha University
基金 长沙市科技计划项目(软科学)“‘一带一路’背景下长沙对外文化贸易的语言需求与服务对策研究”,编号:KC18090XX 湖南省社会科学基金一般项目“‘一带一路’背景下湖湘文化走出去的传播话语策略研究”,编号:17YBA020 湖南省教育厅科学研究项目重点项目“多维组织双元性视角下中国制造企业服务转型与路径研究”,编号:15A022。
关键词 一带一路 文化贸易 语言服务 马栏山视频文创园 the Belt and Road Initiative cultural trade language service Malanshan Video Cultural&Creative Industrial Park
  • 相关文献

参考文献5

二级参考文献22

  • 1方梦之.译学辞典[Z].上海:上海外语教育出版社,2005:49.
  • 2华先发.翻译中的文化过滤现象[A].胡庚申等.翻译与跨文化交流:整合与创新“第二届海峡两岸四地”翻译与跨文化交流研讨会论文集[C].上海:上海外语教育出版社,2009.
  • 3Dann. The Language of Tourism, CAB International [M]. Oxford, 1996.
  • 4Esselink. A Practical Guide to Localization [M]. Amsterdam: John Benjamins, 2000:1-3.
  • 5Garzone. Describing E-commerce Communication. Which Models and Categories for Text Analysis? [J]. Textus, 2002 (2): 279-296.
  • 6Guid6re. The Translation of Advertisements: from Adaptation to Localization [A]. Online at: http://www.translationdirectory. com/article60Jatm, 2003.
  • 7House, J. Translation Quality Assessment: A Model Revisited [M]. Giinter Narr, Tfibingen, 1997.
  • 8Kress, G. & Leeuwen, T. Multimodal Discourse: The Modes and Media of Contemporary Communication [M]. London: Arnold, 2001.
  • 9Munday, J. Advertising: Some Challenges to Translation [J]. The Translator (Special Issue), 2004 (2) : 199-219.
  • 10Nord, C. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained [M]. Manchester: St Jerome, 1997.

共引文献74

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部