摘要
当前外语院校中文系的外国文学课程面临定位模糊、教学目标不明确、教学效果欠佳等问题,学生通常只是死记硬背了一堆考后即忘的"知识点"。为了突破目前的困境,可以尝试搭建一种基于翻译文学的外国文学课程。首先,中文系的外国文学课是以译本为核心,应当厘清外国文学和翻译文学的界限和关系;其次,外语院校中文系的外国文学课程需要有准确的定位,以翻译文学为核心,可以使得外国文学课具有"向外"了解世界和"向内"反观本国的宏观视野;再者,借助外语院校的资源,在适当的时候向学生展现相应的源语文本,作为诗歌等特殊文体的辅助教学手段。
At present,the foreign literature courses of Chinese departments in foreign language colleges and universities are faced with some problems,such as vague orientation,unclear teaching objectives,poor teaching effect and so on.Students usually just memorize a lot of"knowledge points"that they will forget after the examination.In order to break through the current predicament,we can try to build a foreign literature course based on translated literature.First of all,the foreign literature course of the Chinese department takes the translation as the core,and the boundary and relationship between foreign literature and translated literature should be clarified;secondly,the foreign literature course of the Chinese department of foreign language colleges and universities should have an accurate orientation,with translated literature as the core,which can make the foreign literature course have the macro vision of"outward"to understand the world and"inward"to look back at the country.In addition,with the help of the resources of foreign language colleges and universities,the corresponding source text should be shown to the students at an appropriate time as an auxiliary teaching means for special styles such as poetry.
作者
徐臻
XU Zhen(Department of Chinese,Sichuan Foreign Studies University,Chongqing 400031,China)
出处
《遵义师范学院学报》
2020年第6期131-134,138,共5页
Journal of Zunyi Normal University
关键词
外国文学
翻译文学
教学改革
多语平台
foreign literature
translated literature
teaching reform
multi-language platform