期刊文献+

中国译学研究的诗意哲思构式 被引量:3

On Poetic-philosophical Intellectuality Structure Mode of Chinese Translation Studies
原文传递
导出
摘要 本文尝试将翻译所涉及的一般问题,包括中华典籍外译所涉及的问题,纳入中国诗意哲学的义理和问题框架内,提出中国译学研究的知性构式与体系:(1)对事关翻译本身"是"进行中国哲学属性的追问,构建翻译的"道"论,为翻译建构安身立命的家园;(2)在思维方式上以"象思维"为认识基石、以"道象互为"为一般认识范式,建构文本此在象的翻译"知"论;(3)在言语实践层面上,以文本话语为翻译行为本体,在翻译语言转换中强调以形喻神的"器"论,其构式既是科学化的信,又是艺术化的易、异、艺而致一的语言践行,从而构建具有中国诗意文化精神构式和话语形态的翻译学知性体系。
作者 包通法 喻旭东 BAO Tong-fa;YU Xu-dong
出处 《上海翻译》 CSSCI 北大核心 2020年第6期17-22,共6页 Shanghai Journal of Translators
基金 江苏省社科应用研究精品工程外语类课题“商务文本译后编辑能力培养研究”(编号:20SWC-38)。
  • 相关文献

二级参考文献25

共引文献82

同被引文献29

引证文献3

二级引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部