摘要
翻译技术的介入使得如今的翻译职业在工作方式上发生了巨大的转变。作为翻译实践的主体,译者的身份特质也受到了前所未有的挑战。借鉴身份认同理论对翻译技术时代的译者身份进行研究无疑将成为一个全新的视角。本文通过梳理译者身份的历史演进脉络,并结合翻译技术的特征,首先探讨了其对译者身份造成的威胁以及译者身份认同面临的困境,随后指出技术理性的无限发展、片面关注技术对人的解构作用以及译者在翻译实践中长期所处的不利权力关系是造成这种局面的原因。为此,本文认为需要从社会认同和自我认同两个角度入手来重构译者职业的身份认同,从而实现人与技术的和谐发展。
作者
李晗佶
陈海庆
LI Han-ji;CHEN Hai-qing
出处
《上海翻译》
CSSCI
北大核心
2020年第6期35-39,共5页
Shanghai Journal of Translators
基金
国家社科基金项目“中国当代庭审话语语调表征及其信息效果研究”(编号:15BF066)。