期刊文献+

综合语与分析语视角下的小说翻译赏析——以《远大前程》王科一译本为例

Appreciation of Novel Translation from the Perspective of Synthetic Language and Analytic Language:Taking Wang Keyi's Translation of"Great Expectations"as an Example
下载PDF
导出
摘要 汉语和英语分别是分析语与综合语的两个典型代表,两种语言在表达语义时,其语法的呈现方式有所不同。该文以《远大前程》王科一译本为例,分析两种语言的差别,探究在汉译过程中如何能够更好地将两种语言进行转换。 Chinese and English are two typical representatives of analytic language and synthetic language respectively.The two languages have different grammatical presentations in semantic expression.Taking Wang Keyi's translation of"Great Expectations"as an example,this paper analyzes the differences between the two languages and explores how to better convert the two languages in the process of Chinese translation.
作者 张慧 陈裕鹏 ZHANG Hui;CHEN Yupeng
机构地区 哈尔滨工程大学
出处 《科教文汇》 2020年第36期183-186,共4页 Journal of Science and Education
关键词 远大前程 综合语与分析语 小说翻译 Great Expectations synthetic language and analytic language novel translation
  • 相关文献

参考文献9

二级参考文献68

共引文献28

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部