期刊文献+

汉藏专有名词翻译中属格助词运用不规范问题

On the Non-standard Usage of Genitive Auxiliaries in the Translation of Sino-Tibetan Proper Nouns
下载PDF
导出
摘要 本文从认知语言学和语义学角度,重点讨论了藏语属格助词的功能,并认为定中结构的专有名词在藏译时不宜添加属格助词的观点。 From the perspective of cognitive linguistics and semantics,this paper focuses on the functions of genitive auxiliaries in Tibetan and proposes that it is not appropriate to add genitive auxiliaries in the proper nouns of the structure in Tibetan.
作者 久西杰 Jigs-Byed-sKyabs(Institute of Linguistics,Shanghai Normal University,Shanghai,200234)
出处 《青海师范大学学报(藏文版)》 2020年第4期31-42,共12页 Journal of Qinghai Normal University (Tibetan language)
基金 国家社科基金重点项目《基于地理信息平台的青海境内藏语方言数据库建设》(批准号:14AZD102)阶段性成果。
关键词 属格助词 藏译 复合词 短语 专有名词 genitive auxiliary Tibetan translation compound phrases proper nouns
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部