期刊文献+

古典文学《浮生六记》译介研究 被引量:1

A Study on the Translation of Six Chapters of A Floating Life
下载PDF
导出
摘要 应用文献计量分析方法,从不同视角对《浮生六记》译介进行分析。研究证明,随着社会经济的不断发展,针对《浮生六记》译介的研究数量不断增加,研究也取得了较大进展,但仍存在一定的问题:研究角度不够全面,研究内容深度不够等。解决问题的具体方式:可进一步考察译本接受传播情况,拓展翻译模式的方法,结合语料库建设,推进《浮生六记》等文学典籍的英译研究,提高国内古典文学研究水平,促进中华传统优秀文化更好地传承、传播和发展。 This paper analyzes the translation of Six Records of A Floating Life from different perspectives by means of bibliometric analysis.The research proves that there is a growing number of the researches on its translation with the continuous development of social economy,and that great progress has been made.However,there are still some problems;specifically,the research angle is not comprehensive enough,and the research content is not deep enough.The specific ways to solve the problems are suggested as the following:further investigating the reception and dissemination of the translation,exploring the methods of translation mode,promoting the relevant study on English translation of Six Records of A Floating Life and other literary classics,improving the research level on classical literature and promoting the better inheritance,dissemination and development of the excellent traditional Chinese culture.
作者 闻萃洁 Wen Cuijie(School of Economics and Technology,Anhui Agricultural University,Hefei 230000,China)
出处 《黑河学院学报》 2020年第12期134-136,共3页 Journal of Heihe University
基金 安徽农业大学经济技术学院2019年质量工程教学研究项目“互联网+背景下英语听力教学改革”(2019jyxm05)。
关键词 古典文学 《浮生六记》 译介 classics Six Stories of a Floating Life translation
  • 相关文献

二级参考文献30

共引文献3

引证文献1

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部