摘要
本文以大英博物馆和国内一些著名博物馆的文物解说词为研究对象,运用平行文本对比模式分析了国内博物馆英文解说词与大英博物馆解说词在文物命名特点、表达方式以及文本结构与内容方面的差异,揭示了其对我国博物馆文物解说词英译的重要启示。
This research conducts a contrastive analysis of English commentaries of cultural relics in Chinese museums as well as in British museum guided by the parallel text contrast model. To be specific, it explores the similarities and differences of characteristics of naming approaches for cultural relics, expressions and text structure and content of the different museums, which leads to major implications for C-E translation of cultural relic commentaries used by museums in China.
出处
《中国科技翻译》
北大核心
2020年第4期35-38,共4页
Chinese Science & Technology Translators Journal
基金
2016年国家自然科学基金项目(项目编号:61573002)
2019年湖北省教育厅哲学社会科学研究项目(19Q058)。
关键词
博物馆
解说词
平行文本
对比
翻译
museum
commentary
parallel text
contrast
translation