期刊文献+

史耐德英译寒山诗

下载PDF
导出
摘要 关于诗的可译性问题的争论由来已久,然而,其中既有可译性成分,又需译者进行创造性转换,才能使诗歌在异语世界重现诗意。本文以诗人史耐德英译中国寒山诗为例,借寒山诗在美国经典化的表现,着重分析寒山诗英译中史耐德的诗学处理方式、采取特定翻译策略的原因以及译文所呈现的效果,为中国现代诗歌的英译提供借鉴意义,促进中国诗歌乃至中国文化在异语世界的有效传播。
作者 肖梦宇
出处 《今古文创》 2020年第41期76-77,共2页
  • 相关文献

参考文献3

二级参考文献20

  • 1区鉷,中山大学外国语学院.加里·斯奈德面面观[J].外国文学评论,1994(1):32-36. 被引量:47
  • 2子规.中国的寒山与美国的《冷山》[J].文史杂志,2004(6):24-30. 被引量:12
  • 3赵毅衡.加里·斯奈德翘首东望[J].读书,1982,(8):128.
  • 4[1]Pine,Red.The Collected Songs of Cold Mountain[M].Port Townsend:Copper Canyon Press,2000:3.
  • 5[3]Leed,Jacob." Gary Snyder,Han Shan,and Jack Kerouac"[J].Journal of Modem Literature,Vol 11,1984 (1):190.
  • 6[5]Kern Robert." Seeing the World Without Language",Orientalism,Modernism and the American Poem[M].New York:Cambridge University Press,1996:237.
  • 7[7]Wu-chi,Liu and Irving Lo Yucheng (eds).Sunflower Splendor:Three Thousand Years of Chinese Poetry[C].Bloomington & London:Indiana University Press,1975:549.
  • 8[8]Maloney,Dennis."Foreword",in Arthur Tobias et al (trans.).The View from Cold Mountain,Poems of Han-shan and Shih-te[M].New York:White Pine Press,1982.189.
  • 9[9]Waston,Burton.The Columbia Book of Chinese Poetry:From Early Times to the Thirteenth Century[C].New York:Columbia University Press,1984:260.
  • 10[10]Owen,Stephen.An Anthology of Chinese Literature:Beginnings to 1911[M].New York:Norton,1996:405.

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部