期刊导航
期刊开放获取
河南省图书馆
退出
期刊文献
+
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
任意字段
题名或关键词
题名
关键词
文摘
作者
第一作者
机构
刊名
分类号
参考文献
作者简介
基金资助
栏目信息
检索
高级检索
期刊导航
三美论视角下《将进酒》英译本对比研究
被引量:
2
下载PDF
职称材料
导出
摘要
李白的诗一直流传甚广,颇受众多读者的好评与喜爱。本文则是在许渊冲先生的“三美论”的指导下,从音美、意美、形美三个角度,对《将进酒》的不同版本的译文进行全面的解读、比较以及分析,从而让读者能够充分地理解三美论在诗歌翻译方面的重要作用。
作者
索宇星
机构地区
天津财经大学
出处
《今古文创》
2020年第40期85-86,共2页
关键词
三美论
将进酒
诗歌翻译
比较
分类号
H315 [语言文字—英语]
引文网络
相关文献
节点文献
二级参考文献
19
参考文献
3
共引文献
8
同被引文献
17
引证文献
2
二级引证文献
0
参考文献
3
1
任永刚,刘玉红.
李白《将进酒》英译之“三美”比较[J]
.梧州学院学报,2013,23(5):63-67.
被引量:5
2
周继镭.
三美论视角下《行路难》两种英译本对比研究[J]
.汉字文化,2018(14):108-110.
被引量:1
3
刘萍,包通法.
从翻译美学视角评析英译李白诗歌的美学特征——以《行路难》为例[J]
.中国市场,2015(49):261-264.
被引量:5
二级参考文献
19
1
毕绮明.
唐诗《将进酒》英译本的异化与归化的对比探讨[J]
.吉林省教育学院学报(下旬),2010(8):33-34.
被引量:5
2
佟晓梅.
论诗歌翻译的美感[J]
.现代语文(上旬.文学研究),2007(4):127-128.
被引量:2
3
The New Oxford English--Chinese Dictionary [ M ]. Oxford University Press, 1998.
4
James. J. Y. L The Art of Chinese [M]. The University of Chi- cago Press, 1984.
5
许渊冲.李白诗选[M].许渊冲,英译.北京:中国对外翻译出版公司,2014.
6
张云霞.
中国古典诗词翻译中美的传递——谈许渊冲诗译中的意美、音美和形美[J]
.沈阳大学学报,2008,20(3):30-32.
被引量:14
7
孟健.
从《将进酒》的两个译本看翻译标准[J]
.湖北广播电视大学学报,2010,30(10):109-110.
被引量:5
8
关文义.
论许渊冲翻译的“三美”[J]
.考试周刊,2008,0(32):201-201.
被引量:2
9
昌志刚.
诗歌翻译中美的传递——以《将进酒》的两种英译文为例[J]
.长江大学学报(社会科学版),2011,34(11):92-93.
被引量:4
10
张雨.
李白《将进酒》模糊数词英译的心理表征研究[J]
.科技信息,2011(36).
被引量:1
共引文献
8
1
南亚萍,杨悟语,龚小萍.
“三美”论视角下的中国古诗翻译——以许渊冲《唐诗三百首》英译为例[J]
.小品文选刊(下),2017,0(2):10-12.
2
董思佳.
论李白诗歌的美学特征与历史影响[J]
.文理导航,2018,0(4):6-6.
3
刘圆圆.
Poetry Translation and Cultural Transmission——the English Version of the Classical Chinese Poem “Bring in the Wine”[J]
.海外英语,2019(14):45-46.
4
裴军.
论李白诗歌的美学特征与历史影响[J]
.大观(论坛),2021(1):161-162.
5
陈佳怡,李梓铭.
李白《将进酒》英译本研究概述[J]
.现代英语,2023(9):83-86.
6
张蓓.
许渊冲“三美”翻译理论在古诗互文修辞英译中的应用[J]
.中国民族博览,2023(18):229-231.
7
周继镭.
三美论视角下《行路难》两种英译本对比研究[J]
.汉字文化,2018(14):108-110.
被引量:1
8
成芳霞,徐雯婷.
及物性理论下《将进酒》英译本对比分析[J]
.河南理工大学学报(社会科学版),2019,20(3):80-88.
被引量:6
同被引文献
17
1
陈明.
“形似”和“神似”:《将进酒》的两个英译本比较[J]
.校园英语,2020(37):235-236.
被引量:1
2
王森.
概念功能视域下《将进酒》英译本对比研究[J]
.现代英语,2021(22):64-66.
被引量:2
3
刘霞.
功能对等理论视域下边塞诗歌中文化负载词的汉英翻译探究——以岑参《轮台歌奉送封大夫出师西征》为例[J]
.汉字文化,2022(24):144-146.
被引量:1
4
胡晓华.
文化负载词的翻译策略及方法[J]
.汉字文化,2022(22):144-146.
被引量:6
5
毕绮明.
唐诗《将进酒》英译本的异化与归化的对比探讨[J]
.吉林省教育学院学报(下旬),2010(8):33-34.
被引量:5
6
王静.
《将进酒》的翻译对比研究[J]
.河北理工大学学报(社会科学版),2005,5(4):148-150.
被引量:2
7
孟健.
从《将进酒》的两个译本看翻译标准[J]
.湖北广播电视大学学报,2010,30(10):109-110.
被引量:5
8
潘宏.
漫谈文化负载词的英译策略[J]
.经济研究导刊,2010(33):247-249.
被引量:4
9
刘灵昕.
以酒抒情 借酒言志——品读李白的《将进酒》[J]
.南昌高专学报,2011,26(3):43-44.
被引量:2
10
昌志刚.
诗歌翻译中美的传递——以《将进酒》的两种英译文为例[J]
.长江大学学报(社会科学版),2011,34(11):92-93.
被引量:4
引证文献
2
1
陈佳怡,李梓铭.
李白《将进酒》英译本研究概述[J]
.现代英语,2023(9):83-86.
2
卢琪.
李白《将进酒》英译本中汉语文化负载词翻译研究[J]
.今古文创,2023(39):98-100.
1
傅瑛,刘以林(图).
《明月何曾是两乡——唐诗一百句》[J]
.全国新书目,2020(9):65-65.
2
费晓静.
“三美”理论下《登岳阳楼》英译文分析[J]
.今古文创,2020(46):75-76.
3
张均昊.
太白[J]
.文学少年,2021(3):0027-0027.
4
彭子力.
浅谈中小学语文教学中的“活”知识[J]
.当代教育,2020(4):139-140.
5
张杰,严晓江.
寓情于象,意美境美——许渊冲英译辛弃疾词作意象析评[J]
.考试与评价,2020(6):60-63.
被引量:2
6
王丹.
《唐诗三百首》许渊冲英译本副文本研究[J]
.小说月刊(下半月),2020(17):0200-0200.
今古文创
2020年 第40期
职称评审材料打包下载
相关作者
内容加载中请稍等...
相关机构
内容加载中请稍等...
相关主题
内容加载中请稍等...
浏览历史
内容加载中请稍等...
;
用户登录
登录
IP登录
使用帮助
返回顶部