摘要
鲁迅、周作人兄弟翻译的《域外小说集》是文学翻译史上的一次突破,具有开创性意义。在《域外小说集》中,鲁迅翻译的现代性主要体现在选材、选用文体、翻译手法三个方面。《域外小说集》中鲁迅翻译的现代性不仅在很大程度上影响了鲁迅后来的翻译与文学创作,对当时的文学界也产生了一定影响。
The translation of The Collection of Short Stories Overseas by Lu Xun and Zhou Zuoren is a breakthrough in the history of literature translation with pioneering significance.The modernity of Lu Xun’s translation in The Collection of Short Stories Overseas is mainly embodied in the material selection,stylistic form of works and approach of translation.The modernity of Lu Xun’s translation in The Collection of Short Stories Overseas has not only influenced his later translation and literature creation to a dramatic degree but also the literary world at the time to some extent.
作者
纪启明
JI Qi-ming(School of Foreign Languages,Qingdao University of Science and Technology,Qingdao 266061,China)
出处
《青岛科技大学学报(社会科学版)》
2020年第4期115-118,共4页
Journal of Qingdao University of Science and Technology(Social Sciences)
关键词
鲁迅
《域外小说集》
现代性
Lu Xun
The Collection of Short Stories Overseas
modernity