期刊文献+

阿雅

原文传递
导出
摘要 一若单论发音的贴切,Araya应该翻译成阿瑞雅或阿莉雅。他却一直叫她阿雅,偶尔还给"雅"凭空添了女字旁,从音到形更像一个中国女孩了。脸深埋在枕里,长发像海藻,臀部微微隆起,百叶窗滤过的阳光晃动于双腿曲线的汇聚处:地地道道阿雅的睡姿。他翻出手机,飞曼谷的航班是下午五点半,飞北京在七点半,准时准点,分秒不差,让昨夜更有一种离别的伤感了。
作者 小杜
机构地区 不详
出处 《长江文艺》 北大核心 2020年第23期62-70,共9页
  • 相关文献

相关作者

内容加载中请稍等...

相关机构

内容加载中请稍等...

相关主题

内容加载中请稍等...

浏览历史

内容加载中请稍等...
;
使用帮助 返回顶部