摘要
根据现有的双语平行语料库建设经验,论述了建设喜剧影视作品字幕英汉双语平行语料库的操作过程,总结了一套较为完善的建库方法。并按照前述方法自建小型英汉双语平行语料库,通过借助相关检索软件(包括专门的双语语料库检索软件与字幕文本读取软件),从语料库中选取典型的幽默表达进行分类分析,共分为文字游戏类言语幽默和文化类言语幽默两类;解析其翻译方法,翻译言语幽默表达的主要方式包括直译法、加注法、改译法。通过运用自建的影视作品字幕平行语料库开展研究,便于研究者探索翻译技巧,有助于提升喜剧影视作品的字幕翻译质量。
出处
《海外英语》
2020年第24期3-6,共4页
Overseas English